оставить его в своем зверинце, а не отправлять хаму Панторозии.

– Благодарю вас, ваше высочество, – ответил Эвдорик. – Но мне помнится, был и другой разговор, касающийся вашей дочери Петриллы, не так ли?

Толстый архидюк кашлянул, прикрываясь рукой.

– Гм, что касается нашей договоренности, то тут вы ставите меня в неловкое положение. Видите ли, увы, но девушка уже не может принадлежать никому, каким бы благородным и достойным ни оказался жених.

– Она не умерла? – воскликнул Эвдорик.

– Нет, что вы! Я берег ее для вас, но долг перед Империей перевесил мои личные симпатии.

– Да соизвольте же объяснить, милорд, что случилось?

– Разумеется. Великий хам прибыл к нам с визитом, как и предполагалось. И едва его взгляд упал на Петриллу, как в нем вспыхнула романтическая страсть. Не скрою, она ответила ему тем же.

Видите ли, юноша, она давно вбила себе в голову, что никто из дворян империи не сможет полюбить такую низенькую, толстую и неуклюжую девушку. И тут появляется могучий хам Цик, повелитель орд кочевников в меховых шапках. И он тоже невысокий, коренастый, толстый и кривоногий. Так что это была любовь с первого взгляда.

– Я думал, – сказал Эвдорик, – что раз мы с ней обменялись взаимными обещаниями – не официально, но…

– Я тоже напомнил ей об этом. Но… вы уж извините меня за откровенность, то была откровенная коммерческая сделка, без малейших сантиментов.

– И она…

– Уехала вместе с великим хамом в его бескрайние степи, чтобы стать его семнадцатой, а, может, и восемнадцатой – не помню какой – женой. Да, не такого мужа я бы ей пожелал – язычник, да еще и многоженец; но она сама его выбрала. Поэтому мой августейший брат и решил, что нет необходимости посылать хаму вашего единорога, поскольку Цик уже получил от нас бесценную жемчужину.

Но, хотя Петрилла вам и не досталась, мой брат и я не оставим вашу верную службу невознагражденной. Встаньте, сэр Эвдорик! Именем его императорского величества награждаю вас Большим Крестом Ордена Единорога, с дубовыми листьями и бриллиантами!

– Ай! – воскликнул Эвдорик. – Ваше высочество, неужели необходимо прикалывать орден не только к одежде, но и к коже?

– О, простите, сэр Эвдорик. – Архидюк повозился еще немного на груди Эвдорика толстыми пальцами, и, наконец, пристегнул орден. – Вот так, юноша! Поглядите-ка в зеркало.

– Смотрится замечательно. Прошу передать его императорскому величеству мою вечную признательность и благодарность.

В душе Эвдорика все кипело от возмущения. Орден был красив, но он не столичный придворный, чтобы щеголять на императорских балах расфуфыренным павлином. На его повседневной одежде он будет смотреться очень глупо. И пусть потеря Петриллы его не особо огорчила, но раз его решили наградить, то приличная пожизненная пенсия оказалась бы очень кстати. Могли бы, как минимум, возместить его расходы на поимку единорога. Конечно, если наступят трудные времена, а орден не потеряется и не будет украден, он сможет его заложить или продать…

Разумеется, ничто из этого он не произнес вслух, пытаясь выглядеть удивленным, пораженным, гордым и благодарным одновременно.

– А теперь, молодой человек, – добавил Рольганг, – остался небольшой вопрос, который мы некогда обсуждали. Вам разрешено продлить маршрут кареты до Согамбриума и далее, если сможете. Однако согласно декрету его императорского величества, весь ваш доход от этих рейсов отныне облагается налогом в размере пятидесяти процентов, подлежащим уплате ежемесячно…

Примечания

1

L. Sprague De Camp. The Warrior Race.

© 1940 by L.Sprague De Camp

© перевод с английского А.Новикова,1989–2020.

2

L. Sprague De Camp. The Exalted.

© 1940 by L.Sprague De Camp – The Best SF Stories Of the Year: 3. Ed. by I.Asimov

© перевод с английского Андрея Новикова, 1990–2020.

3

L. Sprague de Camp. Eudoric's Unicorn: The Year's Best Fantasy Stories. v.3. – DAW Books, N.Y., 1972.

© 1992–2020 Андрей Новиков, перевод.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×