В нерешительности он остановился у калитки. Взялся за щеколду…

– Вы кого-то ищете? – раздался голос из-за спины.

Иван вздрогнул, обернулся, чувствуя, что краснеет.

– Да я… Тут когда-то… – Он замер. – Здравствуйте…

Высокие скулы, глаза светлые, голубые, как небо, и очень бледная кожа. Из-под платка выбивается на высокий лоб прядка соломенных волос. Все так же! Только чуть старше.

«Катька? Так она ж блаженная!» – всплыли в памяти слова.

Он смотрел в небо, что отражалось в ее глазах, смотрел и тонул в нем, как в реке, как в озере. И от этой холодной воды по спине поднимались мурашки.

Чувствуя, как земля сходит со своей орбиты и вот-вот стряхнет его к чертовой матери, Иван ухватился за калитку.

– Вам плохо? Вы… – Она прищурилась.

«Узнает? – пронеслось в голове у Лопухина. – Узнает или нет?»

– Я… – заторопился он, пугаясь, что не узнает, что забыла… Да и кто он такой, так, эпизод, случайность! – Я когда-то приезжал… Вы, может быть…

– Да, – просто ответила она. – Заходите… Я помню.

И от этого простого «Я помню» случилось что-то… Будто вздрогнуло все вокруг, будто задрожало, встало на свои места. Встряхнулось мироздание вокруг Ивана. Завертелись огромные шестерни. «Я помню!»

– Сейчас. – Иван поставил чемодан на землю. – Сейчас.

Он сделал два шага назад. Два больших шага.

– Сейчас! Мне надо… Одну вещь сделать. Я приду! Обязательно! – Иван уже бежал, бежал вниз по холму, быстро, быстро. – Я вернусь!

«Мне надо! Я точно знаю, мне надо! – Билось в его голове, свистело вместе с ветром. – Я знаю! Теперь, знаю! Только бы никто…»

К развалинам дома Йусси он примчался только в сумерках, запыхавшийся, взмокший, едва живой.

,

Примечания

1

Иди быстро! Руки вверх! Свинья! (нем.)

2

Вот мысль, которой весь я предан, итог всего… (нем.) («Фауст» Гете в вольном переводе Лопухина.)

3

Ганс! Может, хватит сидеть? Пойдем! Господин офицер станет ругаться. Нужно сделать обход. Скоро смена. (нем.)

4

Да пусть ругается. Так хорошо. Чего нам бояться? (нем.)

5

Хочешь бежать? (нем.)

6

Убью (нем.).

7

Стой здесь (нем.).

8

Болото. Звуки далеко. (нем.)

9

Вы его удушите, обер-лейтенант (нем.).

10

О него нет никакой пользы. Все равно – виселица (нем.).

11

Да, но я бы хотел поговорить с ним до того, как он превратится в кусок мяса (нем.).

12

Пожалуйста. Он ваш (нем.).

13

Помогать – Защищать – Лечить. (нем.)

14

Людвиг, ты должен стоять справа и держать инструменты. (нем.)

15

Опять! Опять! Сколько мы будем тут ездить? (нем.)

16

Итак, господин полковник, буду с вами откровенен (нем.).

17

Говорите по-русски, у вас ужасный акцент (нем.).

18

Встать! (нем.)

Вы читаете Вечное пламя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×